Opinió

L’APUNT

Els palimpsests d’Aleksandra Lun

La traductora polonesa Aleksandra Lun va viure entre nosaltres des de finals del segle passat fins al 2010, quan es va traslladar a Bèlgica. Poliglota, es va interessar pel català, que és un idioma que domina amb naturalitat. Sobre els enigmes de les llengües pròpies i les adoptives versa la seva novel·la Los palimpsestos, que ha publicat Minúscula. Protagonitzada per un immigrant de l’Europa de l’Est ingressat en un manicomi per haver perdut la llengua materna, l’obra és una reflexió tragicòmica sobre el destí d’Europa i la reinserció a les llengües. Ignoro si l’Aleksandra se sent autobiografiada en el llibre, sospito que sí. En tot cas, el seu relat, traduït a nombrosos països, és una delícia, que fa companyia, entreté i orienta mentre et desorienta.



Identificar-me. Si ja sou usuari verificat, us heu d'identificar. Vull ser usuari verificat. Per escriure un comentari cal ser usuari verificat.
Nota: Per aportar comentaris al web és indispensable ser usuari verificat i acceptar les Normes de Participació.